Greek To Me
Lorem IpsumPosted Wed, 11/04/2009 by Dave
|
This was a fun one to write, especially because I don’t have a working knowledge of Latin and had to take the word of the internet for it that these phrases were grammatically correct (please leave any additional corrections in the comments but know nothing will change…unless it’s a truly, truly egregious error.)
Wikipedia turned up a couple of gems that didn’t get used in the comic:
auri sacra fames — accursed hunger for gold
cave nil vino — beware of running out of wine
celerius quam asparagi cocuntur — faster than cooking asparagus
credo quia absurdum est — I believe it because it is absurd (if ever there was a Latin phrase that describes this comic in a nutshell, this is it)
equo ne credite — do not trust the horse
mea navis aĆ«ricumbens anguillis abundat — my hovercraft is full of eels
So, in closing–carpe diem, illegitimi non carborundum and veni back to vidi our comic on Friday.
the hovercraft one literally made laugh so hard upon reading that i could not breath.
Personal favorite, courtesy of Ovid:
at, quoniam coniunx mea non potes esse, arbor eris certe
–since you cannot be my bride, at least you will certainly be my tree!
It’s either an obscure Picasso entitled “Bullfight” from a private collection or a scam by a stock photo website I came across. Either way, it’s meant to tie in with the name “Steinman,” a reference to the character from Bioshock.
A Question: What’s that painting on the wall in the first panel? It looks awesome.
“celerius quam asparagi cocuntur” was a turn of phrase coined by the emperor Augustus. He uses this line in The Sandman issue “August.”
I have no complaints about the Latin (partially because I do not know Latin), but you spelled “seize” wrong.